L'Oiseau de Feu - The Golden Bird

Que dois-je faire pour accéder à la quête ?

Cette quête apparaît lorsque vous tuez un monstre unique se trouvant dans la Forêt de l'Araignée (Spider Forest) et que vous obtenez la Statuette de Jade (Jade Figurine).


Quel est l'objectif de la quête ?

Rapporter la statuette à Cain et suivre ses instructions.


Où dois-je me rendre pour cela ?

La statuette se trouve dans la Forêt de l'araignée. Il s'agit de la première zone en sortant de la ville. La suite de la quête se déroule en ville.


Heu...je dois être fort pour faire cette quête ?

Le monstre unique portant la statuette est bien sûr assez costaud. En dehors de cela, il y a de nombreux Fanatiques (ces petits ennemis qui lancent des petits projectiles et qui sont très rapides) qui vous mèneront la vie dure.


Et une fois cela terminé, que dois-je faire ?

Vous devrez parler dans l'ordre aux NPC suivants : Cain, Meshif, Cain et Alkor (2 fois). Lorsque vous porterez la statuette de jade à Meshif, celui-ci vous l'échangera contre l'Oiseau de feu (The Golden Bird). Vous retournerez alors auprès de Cain qui vous demandera d'aller voir Alkor pour lui donner l'Oiseau de feu.


Quelle sera ma récompense ?

Alkor vous donnera pour vous remercier une potion spéciale ajoutant 20 points à votre maximum de points de vie.


Informations transmises par les NPC

Donnée par la trouvaille de la Figurine de Jade sur un monstre de la Forêt de l’Araignée.


Questionner Cain sur la Figurine de Jade

Asheara : « Deckard Cain est le seul qui pourrait comprendre. »
Asheara : « Only Deckard Cain can make sense of this. »

Cain : « En revenant à Lut Gholein, Meshif m’a dit qu’il adorait les statuettes. Au fur et à mesure de ces voyages, il s’est fait une petite collection. A votre place, je lui montrerais celle-là. »
Cain : « Back in Lut Gholein Meshif told me he had a fondness for jade figurines. On his trading voyages he collected an odd assortment of such small statues. I would show him your figurine. »


Montrer la Figurine de Jade à Meshif

Meshif : « Mille mercis ! Cette figurine de jade viendra compléter ma collection. Tenez ! J’ai cette statue en forme d’Oiseau de Feu depuis des années, mais l’échange me semble honnête. »
Meshif : « Praise you! That jade figurine will complete the set I was collecting. Here! I've had this statuette of a golden bird for years, but I consider it a fair exchange. »

Natalya : « Il est amusant de vous voir aller et venir à la recherche d’un Oiseau de Feu. Quel héros vous faites ! »
Natalya : « I'm having fun just watching you run from place to place searching for a Golden Bird. Some hero you are. »


Interroger Cain et donner l’Oiseau de Feu à Alkor

Alkor : « Ah, oui ! L’Oiseau de Feu de Ku Y’leh. Merci, mon ami. Laissez-moi d’abord faire quelques expériences. Quand vous reviendrez, je vous montrerai ce que j’ai préparé. »
Alkor : « Ah, the Golden Bird of Ku Y'leh. Thank you, my friend. Busy yourself while I experiment with the ashes within it. Then, return and see what I have made for you. »

Asheara : « Quelle jolie statuette… Faites attention, il y a un compartiment plein de poussière. »
Asheara : « Such a beautiful statuette... But, you'd think it would've been better cared for. There's a compartment here that's full o' dust. »

Cain : « J’ai lu des légendes sur un sage appelé Ku Y’leh qui aurait étudié les mystères de la vie après la mort. Ces cendres auraient été déposées dans une statuette dorée… Une histoire étrange. »
Cain : « I've read legends about a sage named Ku Y'leh, who studied the mysteries of life beyond death. If I remember correctly, his ashes were ensconced within a golden statuette. It was a very strange tale. »

Hratli : « Il vous faudra conduire les cendres de Ku Y’leh à Alkor. »
Hratli : « You will have to take Ku Y'leh's ashes to Alkor. »


Pendant qu’Alkor fabrique une potion avec les cendres

Hratli : pas de message en version française. Traduction du message de la version anglaise : « Ku Y'leh était un puissant sage qui aurait fabriqué une potion d’immortalité. Ironique tour du destin, il fut assassiné avant que son puissant élixir puisse faire effet. »
Hratli : « Ku Y'leh was a powerful sage who was rumored to have brewed a potion of immortality. In an ironic twist of fate, he was murdered before his potent elixir could take effect. »

Natalya : pas de message en version française. Traduction du message de la version anglaise : « Ne me dites pas que vous croyez à toutes ces absurdités sur la 'vie après la mort'. Vous devriez plutôt vous soucier d’éviter la mort, au lieu de faire des plans pour le cas où elle vous trouverait. »
Natalya : « Don't tell me you believe in all of that 'life after death' nonsense. You should be more concerned with avoiding death than making plans for after it finds you. »

Ormus : pas de message en version française. Traduction du message de la version anglaise : « Ku Y'leh, en cherchant la jeunesse éternelle, trouva seulement une mort prématurée. Ses apprentis, cherchant à vivre éternellement, brûlèrent son corps pour ensuite tirer profit de ses cendres. »
Ormus : « Ku Y'leh, in searching for immortal youth, found only an early death. His apprentices, seeking to live forever, burned his body in order to derive benefit from his ashes. »


Quête accomplie (Alkor donne une potion de vie)

Alkor : « Je vous ai préparé une potion à partir des cendres de Ku Y’leh. »
Alkor : « From the ashes of Ku Y'leh I have mixed for you a potion. »

Cain : « Ainsi Meshif avait l’Oiseau de Feu. Je me demande s’il sait ce qu’il a échangé contre cette statuette en jade. »
Cain : « So, Meshif had the Golden Bird all along. I wonder if he knows what he gave up for that jade figurine. »

Meshif : « L’immortalité n’est vraiment pas pour moi. Pouvez-vous vous imaginer, vous levant pour pisser chaque nuit pendant les mille ans à venir ? »
Meshif : « Immortality is definitely not for me. Can you imagine having to wake up every night just to piss for the next thousand years? »

Natalya : « Je dois admettre que votre quête m’a d’abord parue grotesque. Mais je vois maintenant tout son sens ; je reconnais là votre grande sagesse. »
Natalya : « I must admit, your foolish quest made little sense to me. But now I see the value of your actions. I believe you do possess great wisdom. »

Ormus : « Ormus se souvient de la légende de Ku Y’leh. Ce sage vénérable oublia qu’aucune vie n’existe après la mort. Il n’y a qu’une vie. Lorsqu’elle est artificiellement prolongée, elle a le goût de l’enfer. »
Ormus : « Ormus remembers the tale of Ku Y'leh. That venerable sage forgot that there is no life beyond death. There is only life. Once prolonged unnaturally, it can become a living hell. »

Aucun commentaire - [Poster un commentaire]
Il n'y a pas de commentaire. Soyez le premier à commenter cette page !

Poster un commentaire

Vous devez vous identifier pour poster un commentaire.
Nombre de visites sur l'accueil depuis la création du site Diablo II : 43.010.086 visites.
© Copyright 1998-2024 JudgeHype SRL. Reproduction totale ou partielle interdite sans l'autorisation de l'auteur. Politique de confidentialité.