Paroles des NPC - Elzix

Elzix : Infos de base

  • Aubergiste, ancien brigand mutilé et repenti.
  • Acheter/Vendre – Négocie Armures, Armes, Carreaux et Flèches.
  • Parier – Vend des objets non-identifiés dont les propriétés ne sont révélées qu’après l’achat.

Messages de salutations

  • « Salut. » - « Hello. »
  • « Heureux de vous voir. » - « Greetings. »
  • Pas d’équivalent - « Hi, there. »
  • Pas d’équivalent - « Good morning. »
  • « Bonjour à vous. » - « Good day. »
  • « Bonsoir. » - « Good evening. »
  • Pas d’équivalent - « How do you like desert life ? »
  • « Vous désirez ? » - « What'cha need ? »
  • « Bienvenue à l’Auberge de la Pluie. » - « Welcome to the Desert Rain. »

Messages d'introduction

« Hmm… Vous avez bourlingué, vous. Moi aussi, j’étais un peu aventurier en mon temps. J’étais le chef de la pire troupe de bandits qui ait parcouru ce désert. Aujourd’hui, je me tiens à carreau. Cette auberge est à moi. Mouais… On peut dire que je suis rangé. »
« Hmm... You look like a sturdy adventurer. You know, I used to be quite the scoundrel in my day. I led the fiercest group of bandits who ever terrorized these sands! Nowadays, I run this here Inn and pretty much stay out of trouble. My days of adventuring are behind me. »

« Ah… Vous devez être un de ces héros venus débarrasser la ville de tous ces démons. Sinon, vous n’auriez pas grand-chose à faire dans les parages. Quoique, ces temps-ci… Enfin ! Moi aussi, j’ai bourlingué. J’étais le chef de la pire troupe de bandits qui ait parcouru ce désert. Aujourd’hui, je suis rangé. J’ai ma propre auberge. Mouais… L’aventure, c’est fini pour moi. » (Nécromancien seulement)
« Ah... You must be one of the new heroes who've come to rid our city of evil. Under any other circumstances, I'd be surprised to see one of your kind in the city. But lately... Oh, never mind all that... You know, I used to be quite the scoundrel in my day. I led the fiercest group of bandits who ever terrorized these sands! Nowadays, I run this here Inn and pretty much stay out of trouble. My days of adventuring are behind me. » (Necromancer only)


Messages divers

[Traduction du message anglais non-vu] « Atma... Eh bien, c’est une belle femme. Ces derniers temps, cependant, elle pense seulement à la vengeance. Elle a assez raison... »
« Atma... Now, there's a fine woman. Lately, though, she's only thinking about revenge. She has reason enough... »

« Quoi que Drognan dise… vous feriez mieux de l’écouter attentivement. »
« What tales Drognan can tell... You would do well to listen carefully to that wizened wizard. »

« Fara est gentille. Elle a toujours l’air triste et parle rarement de son passé. Elle donne aux pauvres et aide ceux qui en ont besoin. C’est une femme bien, quoi ! »
« Fara is a good woman. She seems very sad, but seldom speaks of her past. She's good to the poor and helps people when she can. That makes her all right in my book. »

« Geglash est un idiot qui se battrait contre son ombre s’il pouvait. Il ne pense qu’à ça ! »
« Geglash is a fool who would fight his own shadow if he could. Fighting's all he ever thinks about! »

« Jerhyn nous a bien guidé à travers cette crise. La cité n’a pas subi de dégâts. Pourtant, on dirait que quelque chose le tracasse. »
« We've all fared well under Jerhyn's leadership. The town has remained safe throughout this whole mess; and yet the lad still seems very upset about something. »

« Ce vieux grincheux de Sander. Un conseil : ne le dérangez pas quand il prépare ses potions, sinon, BOUM, vous vous retrouvez sur la lune. »
« That Lysander's a grumpy old cuss. You'd better not disturb him while he's working on his potions, or... BOOM! You could get blasted to the moon. »

« Meshif est un bon capitaine, je crois. Il sait faire la part des choses. »
« Meshif is a wise Captain, I think. Wise enough to know silver from tin and truth from dung, that's for sure. »

« On trouve de nombreux tombeaux dans le désert. La plupart ont été pillés. Il doit en rester quelques-uns intacts. »
« There are many ancient tombs in the desert. Most of them are already plundered, but I imagine that some have remained hidden. »

« J’allais souvent au bordel, ici. Mais toutes ces dames se sont réfugiées au Palais lorsque les événements ont débuté. Elles pourraient ressortir de temps en temps maintenant que Greiz et ses hommes ont les choses en main. »
« I miss the brothels that used to do business here. You know, all of the ladies fled to the palace as soon as the trouble in the desert started. You'd think that they could at least come out once in a while now that Greiz and his men have things relatively under control. »

« Vous savez, je ne suis plus vraiment entier. J’ai perdu un œil, une jambe. Vous ne connaissez pas un sort pour les faire repousser ? Hmm. Tout bien réfléchi, je vais me débrouiller. » (Nécromancien seulement)
« You know, I've lost a number of body parts over the years. An eye here, a leg there... Say, do you know any spells that'd grow them back for me? Hmm... On second thought, I'll leave well enough alone. » (Necromancer only)

Aucun commentaire - [Poster un commentaire]
Il n'y a pas de commentaire. Soyez le premier à commenter cette page !

Poster un commentaire

Vous devez vous identifier pour poster un commentaire.
Nombre de visites sur l'accueil depuis la création du site Diablo II : 43.014.628 visites.
© Copyright 1998-2024 JudgeHype SRL. Reproduction totale ou partielle interdite sans l'autorisation de l'auteur. Politique de confidentialité.