La Tour Oubliée - The Forgotten Tower

Que dois-je faire pour accéder à la quête ?

Il suffit de lire le Livre Moisi (Moldy Tome) qui se trouve dans la zone "Le Champ de Pierres" (Stony Field). Cependant, si vous entrez dans la Tour Oubliée (Forgotten Tower) sans passer par le livre, la quête s'activera automatiquement.


Quel est l'objectif de la quête ?

Tuer "La Comtesse" (The Countess) qui se terre au 5ème niveau en-dessous de la Tour Oubliée.


Où dois-je me rendre pour cela ?

Vous devez trouver la Tour Oubliée qui se situe derrière le Bois Obscur (Dark Wood), dans la zone du Marais Sombre (Black Marsh). Dans la Tour oubliée se trouve un donjon. Celui-ci est composé de 5 niveaux. La Comtesse se trouve bien évidemment dans le dernier.



Heu... Je dois être fort pour faire cette quête ?

Les différents niveaux ne sont pas bien grands, vous ne devriez donc pas mettre des heures pour réussir cette quête. Méfiez-vous quand même des monstres, ils ne sont pas si faibles que cela. La Comtesse, quand à elle, est entourée d'autres ennemis. Je vous conseille donc de tuer les autres monstres avant de vous en prendre à la Comtesse. Celle-ci est spécialisée dans les attaques de feu et il est préférable d'éviter le corps à corps car elle frappe plutôt fort.


Et une fois cela terminé, que dois-je faire ?

Rien du tout, la quête sera terminée lorsque vous aurez tué la Comtesse.



Quelle sera ma récompense ?

Les NPC du campement des rogues ne vous donneront rien. Par contre, vous trouverez un coffre assez bien rempli auprès de la Comtesse. Cette dernière vous donnera également parfois quelques runes sympas.



Informations transmises par les NPC

Donnée par la lecture du livre moisi du Champ de pierres

« Or donc il advint que la Comtesse, qui se baigna dans le sang revigorant d’une centaine de vierges, fut enterrée vive. Son château, théâtre de tant de cruautés, tomba rapidement en ruines. Tout ce qu’il en reste est une tour solitaire, s’élevant au-dessus des donjons enfouis, dans une région sauvage abandonnée de Dieu, tel un monument à la gloire du Mal. La fortune de la Comtesse aurait été distribuée au clergé, mais certains prétendent qu’il reste des trésors enfouis au milieu des crânes pourrissants, témoins muets de l’inhumanité des créatures humaines. »
« ... And so it came to pass that the Countess, who once bathed in the rejuvenating blood of a hundred virgins, was buried alive… And her castle in which so many cruel deeds took place fell rapidly into ruin. Rising over the buried dungeons in that god-forsaken wilderness, a solitary tower, like some monument to Evil, is all that remains. The Countess' fortune was believed to be divided among the clergy, although some say that more remains unfound, still buried alongside the rotting skulls that bear mute witness to the inhumanity of the human creature. »


Après l’exposé de la quête

Akara : « Le danger ne tient pas seulement au bâtiment, nombreux sont ceux qui une fois à l’intérieur, succombent aux miasmes mortels. »
Akara : « The dangers there are not solely architectural. Once inside that wretched place, many succumb to a vile miasma. »

Cain : « Cette tour indique un grand danger. Le poète dit que la souffrance y atteignit son paroxysme. »
Cain : « That tower marks a place of danger. There is an epic poem about it... How much sorrow one can stand was tested there. »

Charsi : « Cette ancienne tour est une véritable ruine. Des Sœurs sont mortes écrasées par un pan d’escalier. »
Charsi : « That old tower is as rotten on the inside as it appears on the outside. I heard that several Sisters came to a gruesome end when a stairwell collapsed on them. »

Gheed : « Bah ! Tout le trésor que vous trouverez là, c’est un monceau de vermine ! »
Gheed : « The only wealth you're likely to find there is a wealth of vermin. »

Kashya : « On parle de trésors, mais tout ce que nous avons trouvé, c’est la mort, la folie et la déception. »
Kashya : « The tome speaks of treasure. Yet, all we have found are death, delirium, and disappointment. »

Warriv : « Les rumeurs de trésor sont comme toutes les rumeurs. Elles font rêver les imbéciles. »
Warriv : « Rumors of treasure are no different from rumors of any other kind. They hold false promise to those who should know better. »


Retour plus tard

Akara : « Je ne peux rien vous dire de plus sur cette tour antique. »
Akara : « There is no more I can tell you about that ancient tower. »

Cain : « Voici mon seul conseil : entrer et ressortir le plus vite possible. »
Cain : « Quickly in and quickly out is all the advice I can give you. »

Charsi : « Vous n’allez pas abandonner ? »
Charsi : « You're not ready to give up, are you? »

Gheed : « Vous me rappelez mes hémorroïdes, ils me tracassent à chaque fois que je m’assoie. »
Gheed : « Guess what! I've named a boil on my ass after you. It, too, bothers me every time I sit down. »

Kashya : « Avez-vous subitement perdu tout attrait pour la richesse ? »
Kashya : « Have you suddenly lost your taste for wealth? »

Warriv : « Mieux vaut une poche vide qu’une tombe pleine… »
Warriv : « Better an empty pocket than a full grave. »


Quête accomplie

Akara : « Je pensais que cette histoire de trésor caché dans la tour n’était qu’une légende. Je suis heureuse que ce trésor vous ait été utile pour sauver nos Sœurs. »
Akara : « I thought the stories of treasure in the tower were nothing but lies. I am glad you found something of value in that death-trap. Would that our Sisters had been so fortunate. »

Cain : « Bien, mon ami. L’alliance du courage et de la chance s’est révélée profitable. »
Cain : « Well done, my friend. Courage and opportunity together have created in you a kind of alchemy. »

Charsi : « Ce trésor vous sera utile au cours de votre long voyage. »
Charsi : « Those riches will serve you well on the long road ahead. »

Gheed : « Les conseils de Warriv sont comme les flatulences, ça sent mauvais un moment, puis ça disparaît ! »
Gheed : « Warriv's advice is like corpse gas; it befouls the air for a moment and then it disappears. »

Kashya : « Votre récompense est méritée. Pour nous, la tour n’était qu’une pierre tombale érigée au-dessus d’une tombe oubliée. »
Kashya : « Your rewards are well-earned. To us, the tower was nothing more than a headstone looming over a long forgotten grave. »

Warriv : « N’oublie pas : la richesse n’a pas plus de substance qu’un nuage et disparaît aussi vite. Oublie Gheed. »
Warriv : « Remember. Wealth is as insubstantial as a cloud and passes as quickly. Ignore Gheed. All that twitters is not bold. »


Aucun commentaire - [Poster un commentaire]
Il n'y a pas de commentaire. Soyez le premier à commenter cette page !

Poster un commentaire

Vous devez vous identifier pour poster un commentaire.
Nombre de visites sur l'accueil depuis la création du site Diablo II : 43.010.017 visites.
© Copyright 1998-2024 JudgeHype SRL. Reproduction totale ou partielle interdite sans l'autorisation de l'auteur. Politique de confidentialité.