Le Soleil Maudit - Tainted Sun

Que dois-je faire pour accéder à la quête ?

Entrer dans la zone de la Ville Oubliée (Lost City).


Quel est l'objectif de la quête ?

Faire revenir le soleil sur cette bonne vieille ville de Lut Gholein.


Où dois-je me rendre pour cela ?

Lorsque vous entrerez dans la Ville Oubliée, votre journal des quêtes vous demandera de vous rendre auprès de Drognan qui vous renseignera sur cette obscurité soudaine.

Vous devez ensuite accéder au niveau 2 du Temple des Vipères (Claw Viper Temple). Pour vous y rendre, vous devez emprunter ce chemin : Lut Gholein - Le Désert de Roche - Les Collines Arides - L'Oasis Lointaine - La Ville Oubliée - La Vallée des Serpents.

Une fois que vous aurez trouvé l'autel, détruisez-le !



Heu...je dois être fort pour faire cette quête ?

Pas plus que pour la quête précédente puisque vous accomplirez les deux en même temps. En effet, la partie supérieure du bâton Horadrim se trouve aussi dans le Temple des Vipères.


Et une fois cela terminé, que dois-je faire ?

Retournez à Lut Gholein pour discuter avec les différents personnages non joueur.


Quelle sera ma récompense ?

Heu...rien de spécial à part les objets trouvés sur les monstres !


Informations transmises par les NPC

Donnée par la brusque tombée des ténèbres dans l’Oasis lointaine/la Ville Oubliée.


Après l’exposé de la quête

Atma : « Drognan, le mage, a quelques idées sur ce qui se passe. »
Atma : « Drognan, the wizard, will have some idea as to what is happening. »

Cain : « Drognan doit avoir quelques renseignements à ce sujet. Hmm… Je lui parlerai en personne. »
Cain : « Drognan may have some advice on this matter. Hmm... I think I'll speak with him myself. »

Drognan : « J’ai fait quelques recherches sur l’éclipse. Il apparaît qu’elle est l’œuvre des Vipères de la Griffe. Trouvez leur repaire sous les sables du désert et vous découvrirez l’origine de ce sort. »
Drognan : « I've been researching this lengthy eclipse and I believe it to be the work of Claw Vipers. Find their temple beneath the desert sands and you may find the source of this curse. »

Elzix : « Deux hommes sont arrivés cette nuit. Ils disent avoir vu un rassemblement de serpents géants en plein rituel magique. Ce doit être les Hommes Serpents qui vivent dans le désert. »
Elzix : « Two men arrived late last night bearing a story about evil magic. They said they saw a gathering of giant snake creatures performing some arcane ritual. They sound like the Serpent Men of the desert. »

Fara : « Cette nuit perpétuelle est sans aucun doute le fruit de quelque magie noire. Drognan en sait peut-être davantage. »
Fara : « This unnatural nightfall is no doubt caused by evil sorcery. Drognan might know what we are dealing with. »

Geglash : « Cet endroit est dans une vraie purée de pois ! »
Geglash : « This whole place is one big ale fog. »

Greiz : « Cette obscurité en plein midi sent la magie noire à plein nez ! Nous faisons notre possible pour maintenir le calme, mais c’est le genre de diablerie qui sème la terreur dans la population. »
Greiz : « This midday darkness reeks of foul magic! My men and I are trying to keep the peace, but this kind of thing really scares people. »

Jerhyn : « Mes astrologues n’ont pas su prédire cette éclipse. Vous devriez chercher conseil auprès de Drognan. »
Jerhyn : « My astrologers failed to predict this eclipse. You should seek Drognan's advice. »

Lysander : « Les Vipères de la Griffe ! Cette obscurité reflète la noirceur de leur âme. Ce sont les responsables de cette éclipse, à n’en point douter. C’est une bande venimeuse. »
Lysander : « Claw Vipers! This outer darkness mirrors the inner blackness of their souls. It is they who have eclipsed the sun, I'll wager. They are a venomous band. »

Meshif : « Cette obscurité persistante est très inquiétante… Ceci dit, la navigation aux étoiles en sera facilitée. »
Meshif : « This permanent darkness is very unsettling. Hmmm... It would make navigation by stars easier for me, though. »

Warriv : « Le soleil est dégoûté par les horreurs qu’il doit frôler de ses rayons chaque jour. Nous sommes damnés. »
Warriv : « The sun has grown disgusted with the terrible deeds it must shine upon each day. Damnation is upon us all. »


Retour plus tard

Atma : « J’allais me coucher, mais je me rends compte que je n’ai aucune idée de l’heure qu’il est. Si ça se trouve, nous sommes encore à l’aube. »
Atma : « I was going to go to bed, but then I realized that I have no idea what time it is. It could be the crack of dawn, for all I know. »

Cain : « Ce sort tire probablement son énergie d’un autel magique. Il ne suffira pas de tuer les Vipères de la Griffe. Vous devrez également détruire l’autel. »
Cain : « The source of this spell is probably a magical altar. It will not be enough to kill the Claw Vipers. To reverse the spell you must destroy the altar. »

Drognan : « Il semblerait qu’une éclipse de ce type se soit produite il y a plusieurs centaines d’années. Des serpents démoniaques avaient érigé un autel maléfique dans le désert, ce qui a causé la disparition du soleil. Il y a peut-être un lien. Cherchez un autel dans le temple des Vipères de la Griffe. »
Drognan : « I've discovered a reference to a similar eclipse several hundred years ago. It says that some desert-dwelling snake demons had erected an evil altar, which caused the sun to go black. Perhaps we are dealing with something similar here. Look for an altar in the Claw Viper temple. »

Elzix : « D’habitude, je loue mes chambres à la nuit. Va falloir que ça change. »
Elzix : « I usually charge for rooms by the night. But I may have to soon change that. »

Fara : « Les Vipères de la Griffe pratiquent la magie noire. Elles sont connues pour le rapt de voyageurs qu’elles sacrifient à leurs dieux impies. »
Fara : « The Claw Vipers practice evil magic. They have also been known to kidnap travelers and sacrifice them to their dark gods. »

Geglash : « Ça fait bizarre quand après la nuit vient le matin… et qu’il fait encore nuit ! »
Geglash : « It's strange when the morning after the night before... is still the same night. »

Greiz : « N’ayez crainte : mes hommes et moi avons la ville en main. Si ces maudites Vipères de la Griffe complotent contre nous, nous serons prêts à les accueillir ! »
Greiz : « Don't worry! My men and I have an iron grip on this town. If those cursed Claw Vipers are plotting anything against us, we'll be prepared for 'em. »

Jerhyn : « Cette éclipse est à n’en point douter l’œuvre du malin. »
Jerhyn : « This eclipse is a definite manifestation of evil. »

Lysander : « Eh bien… A dire vrai, je ne connais guère les habitudes des Vipères de la Griffe. Drognan en saura sûrement plus sur la nature de la magie employée. »
Lysander : « Well... I don't know much about the habits of Claw Vipers, to be honest. Drognan will probably know something about the nature of the magic at work. »

Meshif : « J’en ai plus qu’assez de cette obscurité. Je ne sais même plus quel jour nous sommes ! »
Meshif : « I've had about enough of this darkness. I don't even know what day it is anymore. »

Warriv : « L’esprit froid et calculateur du reptile fait des Vipères de la Griffe d’insolites adversaires. »
Warriv : « The calculated coldness of the reptilian brain makes the Claw Vipers uncanny adversaries. »


Quête accomplie

Atma : « Grâce à vous le soleil brille à nouveau. »
Atma : « You have done well to restore light to our world. »

Cain : « J’ai parlé à Lord Jerhyn. Il est très nerveux en ce moment. Vous devriez essayer de lui parler à nouveau. S’il ne vous fait toujours pas confiance, essayez de le convaincre. Je pense qu’il vous respecte de plus en plus. »
Cain : « I've been speaking with Lord Jerhyn, and I sense that he is becoming more and more agitated by something. You should try to talk to him again. If he still won't take you into his confidence, seek to prove yourself a bit more. I gather that his respect for you is growing. »

Drognan : « Vous avez bien agi en détruisant les Vipères de la Griffe. Nous sommes tous heureux de revoir enfin le soleil. »
Drognan : « You did well in destroying the Claw Vipers. We are all glad to see the sun returned to its former glory. »

Elzix : « Ahh… Un œil suffit pour admirer la beauté du soleil retrouvé. »
Elzix : « Ahh... It takes but one eye to revel in the beauty of our restored sun. »

Fara : « Vous avez gagné la confiance de Drognan. Cela est bon, car vous profiterez de sa grande sagesse. »
Fara : « Drognan seems to have taken you into his confidence. This is good, for you will benefit from his wisdom. »

Geglash : « Alors c’est ça le jour… Il faut le dire vite. »
Geglash : « So, this is daylight... It's over-rated. »

Greiz : « Je suis content que tout ceci soit fini ! »
Greiz : « I'm glad that's over with! »

Jerhyn : « Le soleil brille à nouveau sur Lut Gholein ! Je commence à vous apprécier, voyageur. »
Jerhyn : « The sun again shines on Lut Gholein! I'm beginning to like you, traveler. »

Lysander : « Ahhh… Ces Vipères adorent les objets magiques. En avez-vous trouvé dans leur temple ? »
Lysander : « Ahhh... Claw Vipers are fond of magical artifacts. Did you happen to find one in their temple? »

Meshif : « Alors… Avez-vous déniché quelque butin ? »
Meshif : « So... Did you plunder any booty? »

Warriv : « Lorsque le jour revient, l’homme peut rassembler ses esprits qu’il a dispersés comme ses sous-vêtements pendant la nuit. »
Warriv : « With renewed daylight, one may gather the wits that were scattered about like restrictive undergarments in the darkness. »

Aucun commentaire - [Poster un commentaire]
Il n'y a pas de commentaire. Soyez le premier à commenter cette page !

Poster un commentaire

Vous devez vous identifier pour poster un commentaire.
Nombre de visites sur l'accueil depuis la création du site Diablo II : 43.014.643 visites.
© Copyright 1998-2024 JudgeHype SRL. Reproduction totale ou partielle interdite sans l'autorisation de l'auteur. Politique de confidentialité.