Paroles des NPC - Hrlati

Hrlati : Infos de base

  • Sorcier combinant la forge et la magie pour fabriquer des objets.
  • Réparer – Répare l’équipement endommagé moyennant finances.
  • Echanger – Négocie Armures, Armes, Carreaux, Flèches et Clés.

Messages de salutations

  • Pas d’équivalent - « Hello. »
  • « Heureux de vous voir. » - « Greetings. »
  • « Pardon ? » - « Yes ? »
  • Pas d’équivalent - « Good morning. »
  • « Bonjour. » - « Good day. »
  • « Bonsoir. » - « Good evening. »
  • « A dire vrai, j’espérais bien ne jamais vous revoir. Auriez-vous vu des armes magiques en Enfer ? » (au retour de l’Acte IV seulement) - « Truth be told, I didn't expect to see you again. Did you happen to see any magical weapons in Hell ? »

Messages d'introduction

« Bienvenue à Kurast, voyageur. Rares sont ceux qui viennent encore de leur plein gré dans cette ancienne cité. J’espère que vous n’avez pas perdu votre esprit en route, car la santé mentale fait défaut par ici. Mon nom est Hratli ; je suis un sorcier spécialisé dans la métallurgie. Je serais ravi de pouvoir vous aider… les clients se font rares en ce moment. Comme vous voyez, la population a été cruellement décimée par les forces de Méphisto. Les canaux sont rouges de sang, et les démons hantent la région. Cette maudite jungle infernale a déjà conquis une grande partie de Kurast. Seuls les docks sont sûrs, grâce à un enchantement qui repousse les démons… mais je ne sais pour combien de temps. Pire encore, les Enfants de Zakarum se sont ligués avec les forces de Méphisto ! Ils ont concentré leurs forces dans la Cité-Temple de Travincal, non loin de Kurast au plus profond de la jungle. C’est vrai… leur zèle est incomparable. Mais j’affirme que les prétendus Guerriers de la Lumière ne sont rien d’autre que des pantins manipulés par une main invisible… »
« Welcome to Kurast, traveler. Few come willingly to this ancient city anymore. I hope you brought your wits with you, for sanity is in short supply here. My name is Hratli. I am a sorcerer skilled in metal work. It'd be a pleasure to help you... I don't have many customers these days. As you can see, the populace has been brutally decimated by the forces of Mephisto. The canals run red with blood and demons roam the land. The wretched jungle-hell has already reclaimed much of Kurast. The only safety you'll find is here at the dockside, where a magical warding holds the jungle evils at bay... but I don't know how long it will last. To make matters worse, the Children of Zakarum are in league with the forces of Mephisto. The Zakarum have concentrated their power in the Temple City of Travincal, located within Kurast deep in the jungle wilderness. It's true... Their zeal is unmatched. But I say the so-called 'Warriors of Light' are nothing more than the twisted puppets of a hidden hand. »

« Bienvenue à Kurast, jeune Ensorceleuse. Rares sont ceux qui viennent encore de leur plein gré dans cette ancienne cité. J’espère que vous n’avez pas perdu vos esprits en route, car la santé mentale fait défaut par ici. Mon nom est Hratli ; je suis un sorcier spécialisé dans la métallurgie. Je serais ravi de pouvoir vous aider… les clients se font rares en ce moment. Ma magie ne sert qu’à fabriquer des armes enchantées, mais je parie que la vôtre mettra un terme définitif à ce terrible fléau. Comme vous voyez, la population a été cruellement décimée par les forces de Méphisto. Les canaux sont rouges de sang, et les démons hantent la région. Cette maudite jungle infernale a déjà conquis une grande partie de Kurast. Seuls les docks sont sûrs, grâce à un enchantement qui repousse les démons… mais je ne sais pour combien de temps. Pire encore, les Enfants de Zakarum se sont ligués avec les forces de Méphisto ! Ils ont concentré leurs forces dans la Cité-Temple de Travincal, non loin de Kurast au plus profond de la jungle. C’est vrai… leur zèle est incomparable. Mais j’affirme que les prétendus Guerriers de la Lumière ne sont rien d’autre que des pantins manipulés par une main invisible… » (Sorcière seulement)
« Welcome to Kurast, young Sorceress. Few come willingly to this ancient city anymore. I hope you brought your wits with you, for sanity is in short supply here. My name is Hratli. I am a sorcerer skilled in metal work. It'd be a pleasure to help you... I don't have many customers these days. Though my own magic is only useful for making enchanted weapons, I'll bet yours will put an end to this terrible evil once and for all. May the spirits of Skatsim watch over and protect you. As you can see, the populace has been brutally decimated by the forces of Mephisto. The canals run red with blood and demons roam the land. The wretched jungle-hell has already reclaimed much of Kurast. The only safety you'll find is here at the dockside, where a magical warding holds the jungle evils at bay... but I don't know how long it will last. To make matters worse, the Children of Zakarum are in league with the forces of Mephisto. The Zakarum have concentrated their power in the Temple City of Travincal, located within Kurast deep in the jungle wilderness. It's true... Their zeal is unmatched. But I say the so-called 'Warriors of Light' are nothing more than the twisted puppets of a hidden hand. » (Sorceress only)


Messages divers

« Alkor est un marchand de potions dont la vie entière est gaspillée en recherches incessantes. »
« Alkor is a potion dealer given over to a life steeped in ceaseless study and dissipation. »

« Asheara dirige la compagnie des mercenaires des Iron Wolves. Vous pouvez engager certains d’entre eux, mais la plupart sont occupés à veiller sur les docks. »
« Asheara leads the mercenary company known as the Iron Wolves. You can hire some of them, but many are occupied securing the dockside. »

« Par tous les diables ! Celui que vous avez amené avec vous porte tous les signes d’un grand pouvoir, et pourtant je ne sens aucune magie en lui. C’est une énigme pour moi. »
« This, Cain, whom you brought with you. He has the bearing of great power, yet I sense no magic about him. He is an enigma to me. »

« J’imagine que vous connaissez Meshif. Mais saviez-vous qu’il est né et a grandi ici ? Comme nombre d’entre nous, il doit être proche de la rupture en constatant le déclin de Kurast. Seul notre humour macabre nous sauve du désespoir. » « I trust you already know Meshif. But did you know that he was born and raised here? I suspect that like many of us his spirit is near broken at the sight of Kurast's decline. Only our brand of gallows humor saves us from utter despair. »

[Traduction du message anglais non-vu] « Natalya est quelqu’un de tranquille. Elle est arrivée ici il y a environ une semaine et n’a pas dit grand-chose sur elle. Elle s’est renseignée sur mes armes plusieurs fois, je présume donc qu’elle est une sorte de guerrière. »
« Natalya is a quiet one. She arrived here about a week ago and has pretty much kept to herself. She's inquired about my weapons a few times, so I assume that she's a warrior of some sort. »

« Ormus est un homme très mystérieux. Je sens une puissante magie en lui, mais il ne m’en a jamais parlé. »
« Ormus is a man of many mysteries. I sense strong magic about him, but he's never spoken of it to me. »

« Vous découvrirez que les Zakarumites ont la ténacité des zombies, sans en avoir le charme. »
« You'll find that the Zakarumites have the persistence of zombies, but without the charisma. »

« Si vous faites partie des disciples du Zakarum, je leur ai déjà dit que je ne veux pas acheter votre Cime Imposante ni quoi que ce soit d’autre ! »
« If you are another follower of Zakarum, I've told you people before I don't want your Towering Spire or anything else you have to sell! »

« Il y en a qui trouvent mes prix déraisonnables. C’est parce que je suis déraisonnable. »
« Some find my prices unreasonable. That is because I am unreasonable. »

« Dans la Cité-Temple se dresse une tour construite aux temps anciens par les Horadrims pour emprisonner… Enfin, vous saurez quoi bien assez tôt ! »
« Within the Temple City stands a tower built long ago by the Horadrim to imprison the... Well, you'll discover more about it soon enough. »

« Vous avez du courage de venir ici. Aux temps anciens, les mages qui n’appartenaient pas à l’un des grands Clans étaient traités comme des rénégats. Mais aujourd’hui, ces mêmes clans n’ont plus guère d’emprise. » (Sorcière seulement)
« You're very brave to have come here. In the old days, mages who didn't belong to one of the great Mage Clans were hunted down as renegades. But now, the Mage Clans have little authority. » (Sorceress only)

Aucun commentaire - [Poster un commentaire]
Il n'y a pas de commentaire. Soyez le premier à commenter cette page !

Poster un commentaire

Vous devez vous identifier pour poster un commentaire.
Nombre de visites sur l'accueil depuis la création du site Diablo II : 42.984.399 visites.
© Copyright 1998-2024 JudgeHype SRL. Reproduction totale ou partielle interdite sans l'autorisation de l'auteur. Politique de confidentialité.