Paroles des NPC - Kashya

Kashya : Infos de base

  • Capitaine des Mercenaires Rogues.
  • Engager – Permet d’engager des Rogues une fois la quête 2 remplie ou le niveau 9 atteint.

Messages de salutations

  • « Salut. » - « Hello. »
  • « Heureuse de vous voir. » - « Greetings. »
  • « Oui ? » - « Yes ? »
  • Pas d’équivalent - « Good morning. »
  • « Bonjour. » - « Good day. »
  • « Bonsoir. » - « Good evening. »
  • Pas d’équivalent - « I have news for you. »
  • Pas d’équivalent - « I have a quest for you. »
  • Pas d’équivalent - « I have a reward for you ! »
  • « Les Sœurs vous souhaitent la bienvenue. » - « The Sisterhood welcomes you. »
  • « Vous revoilà ? L’écho de vos exploits dans l’Est est arrivé jusqu’à nous. » (au retour de l’Acte II seulement) - « Hello again, outlander. Word of your great exploits in the east has reached us, even here. »

Messages d'introduction

« Bienvenue dans notre glorieux taudis. Je sais que vous êtes ici pour affronter le mal qui nous a chassées de notre demeure ancestrale. Sachez ceci : Akara est notre chef spirituel, mais c’est moi qui mène les Rogues au combat. Il ne suffit pas de tuer quelques démons pour gagner ma confiance. »
« Welcome, outlander, to our glorious hovel. I know you're here to challenge the evil that's driven us from our ancestral home. But, know this. Akara may be our spiritual leader, but I command the Rogues in battle. It will take more than just killing a few beasts in the wilderness to earn my trust. »

« Ma foi, je n’aurais jamais cru voir une amazone sur ces terres. Vous êtes très brave d’être venue ici. Nombre de mes sœurs sont tombées sous l’effet de la magie noire, et l’imprudence pourrait vous faire connaître le même sort. » (Amazone seulement)
« Well, well, I never expected to see an Amazon in these lands. You're very brave to have come here. Many of my fellow Sisters have fallen under some dark spell, and if you're not careful you may fall prey to it as well. » (Amazon only)


Messages divers

« Akara a toujours été une mère pour moi. Elle est pleine de sagesse et de bonté, mais je doute qu’elle soit de taille à regagner notre monastère par la force. »
« Akara has been like a mother to me for as long as I can remember. She is wise and good, but I don't think she has the steel to retake our Monastery by force. »

« Mes Rogues m’ont parlé de Deckard Cain. On dit que c’est un homme de grande sagesse. Pour moi, celui qui est sage est celui qui a appris à se battre. »
« Some of my Rogues told me of Deckard Cain. They said that he is a man of great wisdom. Personally, I don't know how wise he could possibly be if he never learned how to wage battle himself. »

« Avant notre exil, Charsi forgeait tout notre équipement de guerre. Ici, au campement, elle ne le fait presque plus. Ses meilleurs outils sont restés au monastère. »
« Before our exile, Charsi, our blacksmith, could fashion any implement of war. Here in the camp, she merely makes do. Her best tools remain within the Monastery. »

« Gheed est un misérable. J’ai bien souvent tenté de l’expulser du campement, mais Charsi aime sa compagnie. Je me méfie de lui, mais après tout, s’il la réconforte, qu’il reste. »
« Gheed is a pig. I've been tempted to throw him out of the camp many times, but Charsi seems to think that he's good company. I don't trust the man, but if she's comforted by him, then I'll desist. »

« Peu d’étrangers ont ma confiance. Warriv est de ceux là. Il est assez taciturne toutefois. »
« I don't trust many outlanders, but Warriv seems fine. He never says much to me, though. »

« Dans ce campement, ceux qui sont restés fidèles à notre Ordre sont obligés de vivre au milieu des marchands et des animaux. Bienvenue dans notre cercle de souffrance. »
« In this camp, those of us who have remained true to our Order are forced to live among common traders and farm animals. Welcome to our circle of suffering. »

« Si nous savions comment Andarielle a réussi à corrompre nos sœurs, alors peut-être pourrions-nous lever le voile maléfique qui pèse sur leur esprit. »
« If we could only find out how Andariel has managed to corrupt our Sisters, then, perhaps, we could drive out the evil clouding their minds. »

« Certains soirs, nous contons de hauts faits autour du feu… et tentons d’oublier les terribles événements qui ont conduit à la perte du monastère. »
« Some evenings we gather at the bonfire to retell epic tales... and try to forget about the terrible events that led to losing the Monastery. »

« Tristram avait libéré le mal qui s’est ensuite abattu sur le pays. J’espère seulement que nous ne connaîtrons pas le même sort. »
« Perhaps Tristram deserved its fate... for letting Evil loose upon the land. I only hope we don't suffer the same. »

« Lorsque j’étais très jeune, Akara m’a parlé de ces amazones intrépides au combat et de leur science de la lance et de l’arc. J’aime à penser que nous autres Rogues avons beaucoup en commun avec vous les amazones. » (Amazone seulement)
« When I was very young, Akara told me tales of the Amazons' fearlessness in battle and of their skills with spears and bows. I like to think we Rogues have much in common with you Amazons. » (Amazon only)
Aucun commentaire - [Poster un commentaire]
Il n'y a pas de commentaire. Soyez le premier à commenter cette page !

Poster un commentaire

Vous devez vous identifier pour poster un commentaire.
Nombre de visites sur l'accueil depuis la création du site Diablo II : 43.013.942 visites.
© Copyright 1998-2024 JudgeHype SRL. Reproduction totale ou partielle interdite sans l'autorisation de l'auteur. Politique de confidentialité.